quarta-feira, 31 de maio de 2023

Casa-Museu Egas Moniz

 2023.02.22

A Casa Museu Egas Moniz, está situada em Avanca. Foi nesta casa que nasceu o Prof. Egas Moniz, Prémio Nobel da Medicina em 1949. Em 1915 a casa foi reconstruida, sendo seu projetista o arquiteto Ernesto Korri.

Casa Museu Egas Moniz is located in Avanca. It was in this house that Prof. Egas Moniz, Nobel Prize in Medicine in 1949, was born. In 1915 the house was rebuilt, with architect Ernesto Korri as its designer.

Casa Museu Egas Moniz est située à Avancada. C'est dans cette maison qu'est né le Prof. Egas Moniz, prix Nobel de Médecine en 1949. En 1915, la maison a été reconstruite, avec l'architecte Ernesto Korri comme concepteur.









Casa-Museu Camilo Castelo Branco, São Miguel Seide ( Vila Nova Famalicão)

2023.02.10

Casa de Camilo que reconstitui  a casa onde viveu o escritor Camilo Castelo Branco.

Casa de Camilo that reconstitutes the house where the writer Camilo Castelo Branco lived.

Casa de Camilo qui reconstitue la maison où vécut l'écrivain Camilo Castelo Branco.










"The climb is what matters" - Trilho Fojo da Cabrita - PR 22 AVV (Soajo)

 04.02.2023

Pedestrianismo na Serra Soajo
Este percurso de 13 km é circular, com uma subida inicial com desnível de 500 m, depois uma descida de 600 m e por fim uma nova subida até ao ponto de partida.
A cadela Gin sempre acompanhou sua dona.

Hiking in Soajo Mountain.
This 13 km route is a circular one, with an initial ascent with a difference in level of 500 m, then a descent of 600 m and finally a new ascent to the starting point.
The dog Gin always accompanied her owner.

Randonnée dans la Montagne Soajo
Ce parcours de 13 km est circulair
e, avec une première montée avec un dénivelé de 500 m, puis une descente de 600 m et enfin une nouvelle montée jusqu'au point de départ.
Le chien Gin accompagnait toujours son propriétaire.








O Fojo de Cabrita era uma espécie de armadilha para lobos que consiste num muro circular de pedra granítica, fechado. No centro, existe um grande penedo onde se colocava uma cabra ou ovelha velha, que servia de chamariz para o lobo. O tipo de construção permitia a entrada do lobo, mas não a sua saída, a altura no interior era muito elevada, não permitindo que escalasse a parede. Estas construções foram usadas durante os séculos 18 e 19.

The Fojo de Cabrita was a kind of trap for wolves consisting of a closed circular granite stone wall. In the center, there is a large boulder where an old goat or sheep was placed, which served as a decoy for the wolf. The type of construction allowed the entrance of the wolf, but not its exit, the height inside was very high, not allowing it to climb the wall. These constructions were used during the 18th and 19th centuries.

Le Fojo de Cabrita était une sorte de piège à loups constitué d'un mur circulaire fermé en pierre de granit. Au centre, il y a un gros rocher où était placée une vieille chèvre ou un mouton, qui servait d'appât au loup. Le type de construction permettait l'entrée du loup, mais pas sa sortie, la hauteur à l'intérieur était très élevée, ne lui permettant pas d'escalader le mur. Ces constructions ont été utilisées au cours des 18e et 19e siècles.




Gymnopilus junonius

 2022.10.20

Gymnopilus junonius no Parque Urbano da cidade do Porto

Gymnopilus junonius in the Porto Urban Park 

Gymnopilus junonius dans le parc urbain de la ville de Porto






domingo, 28 de maio de 2023

Flores no Mercado do Bolhão renovado

 2022.10.01

Uma banca de flores no Mercado do Bolhão. Trata-se de um mercado do Porto, construído em 1914. Durante o ano de 2022 foram concluídas as obras de remodelação, tendo demorado 4 anos, devido ao Covid 19.

A flower stall at Mercado do Bolhão. It is a market in Porto, built in 1914. During 2022, the renovation work was completed, having taken 4 years, due to Covid 19.

Un étal de fleurs au Mercado do Bolhão. C'est un marché à Porto, construit en 1914. En 2022, les travaux de rénovation ont été achevés, après avoir pris 4 ans, en raison de Covid 19.












Egretta garzetta

 2022.09.10

Uma Garça branca pequena a pescar. Esta ave aquática foi fotografada na Reserva Natural Local Estuário do rio Douro.

A Little White Egret fishing. This aquatic bird was photographed in the Douro River Estuary Local Nature Reserve.

Une petite aigrette garzette pêchant. Cet oiseau aquatique a été photographié dans la réserve naturelle locale de l'estuaire rivière Douro.





quinta-feira, 25 de maio de 2023

Via della Conciliazione

 2022.04.02

A Via della Conciliazione liga o Castel Sant'Angelo à Piazza San Pietro, no Vaticano. Projetada pelos arquitetos Marcello Piacentini e Attilio Spaccarelli, foi iniciada a partir de 1936 e concluída por ocasião do Jubileu de 1950 com a instalação de duas filas de candeeiros públicos tipo obeliscos. Na cidade de Roma é uma das obras urbanísticas mais discutidas e duramente criticadas do século XX.

Via della Conciliazione connects Castel Sant'Angelo to Piazza San Pietro in the Vatican. Designed by the architects Marcello Piacentini and Attilio Spaccarelli, it began in 1936 and was completed on the occasion of the 1950 Jubilee with the installation of two rows of obelisk-like public lamps. In the City of Rome is one of the most discussed and harshly criticized urban works of the 20th century.

Via della Conciliazione relie Castel Sant'Angelo à Piazza San Pietro au Vatican. Conçu par les architectes Marcello Piacentini et Attilio Spaccarelli, il a débuté en 1936 et s'est achevé à l'occasion du Jubilé de 1950 avec l'installation de deux rangées de réverbères de type obélisque. Dans la ville de Rome est l'une des œuvres urbaines les plus discutées et durement critiquées du XXe siècle.






quarta-feira, 24 de maio de 2023

Três marcos de Roma

 2022.04.02

Ponte de Santo Ângelo construida em 134 AD, reconstruida em 1450. A ponte foi mandada erigir pelo Imperador Romano Adriano, de forma a fazer a ligação do centro da cidade ao seu mausoleu.                   

Este mausoleu, foi convertido pelos papas no Castel de Sant'Angelo a partir do século 14, numa fortaleza.  

O rio Tibre (Tevere)


Ponte Santo Angelo built in 134 AD, rebuilt in 1450. The bridge was built by the Roman Emperor Hadrian, in order to connect the city center to his mausoleum.

This mausoleum was converted by the popes into the fortress Castel de Sant'Angelo from the 14th century onwards.

The Tiber River (Tevere)


Ponte Santo Angelo construit en 134 après JC, reconstruit en 1450. Le pont a été construit par l'empereur romain Hadrien, afin de relier le centre-ville à son mausolée.

Ce mausolée fut transformé par les papes en forteresse, le Castel de Sant'Angelo, à partir du XIVe siècle.

Le Tibre (Tevere)










domingo, 21 de maio de 2023

Via dei Coronari

 

2022.04.02

Via dei Coronari é uma rua no centro histórico de Roma, que ainda mantém os seus becos medievais e alguns dos edifícios históricos. Fazia parte do percurso utilizado pelos peregrinos para chegar à Basílica de São Pedro. Hoje o seu comércio é principalmente de lojas de arte e antiquários.

Via dei Coronari is a street in the historic center of Rome, which still retains its medieval alleys and some of the historic buildings. It was part of the route used by pilgrims to reach St. Peter's Basilica. Today its trade is mainly art and antique shops.

Via dei Coronari est une rue du centre historique de Rome, qui conserve encore ses ruelles médiévales et certains des bâtiments historiques. Il faisait partie de la route empruntée par les pèlerins pour se rendre à la Basilique Saint-Pierre. Aujourd'hui, son commerce est principalement des magasins d'art et d'antiquités.