segunda-feira, 12 de agosto de 2024

Yayoi Kusama, na Fundação de Serralves

 2024.08.04 

Yayoi Kusama: 1945 — Hoje,  é a exposição na Fundação de Serralves que nos apresenta a história da vida e obra da artista, salientando a vontade dela de estabelecer ligações e  as questões sobre a nossa existência que marcam a sua criatividade.                                                                                                                 Yayoi Kusama, nascida em 1929, é um ícone cultural global do séc. XXI, mantendo uma visão vanguardista da arte.

Yayoi Kusama: 1945 — Today,  is the exhibition at Fundação de Serralves that presents us with the story of the artist's life and work, highlighting her desire to establish connections and the questions about our existence that mark her creativity.      Yayoi Kusama, born in 1929, is a global cultural icon of the 21stth century, maintaining an avant-garde vision of art.

Yayoi Kusama : 1945 — Aujourd'hui, c'est l'exposition à la Fundação de Serralves qui nous présente l'histoire de la vie et de l'œuvre de l'artiste, soulignant son désir d'établir des liens et les questions sur notre existence qui marquent sa créativité.            Yayoi Kusama, née en 1929, est une icône culturelle mondiale du XXIe siècle, en maintenant une vision avant-garde de l'art.













domingo, 11 de agosto de 2024

Mosteiro de São Martinho de Tibães

 2024.04.11 

O Mosteiro de São Martinho de Tibães é fundado no século XI.  Nele eram  respeitadas as regras prescritas por São Bento de Núrsia:  silêncio, obediência, pobreza, oração e trabalho.                                            Na sequência dos privilégios e poder acumulado ao longo do tempo, e após o Concílio de Trento, em 1567,  foi escolhido para Casa-mãe da Congregação de São Bento dos Reinos de Portugal e Brasil, com 22 mosteiros em Portugal e 13 no Brasil.                                                                                                       O  atual edifício foi construído ao longo dos séculos XVII, XVIII e XIX, e a apresenta-nos uma arquitetura prática  para as funções previstas, onde temos divisãao precisa das áreas de oração, trabalho, lazer, comunicação com o exterior, zonas ocupadas pela comunidade residente e outras, reservadas para o uso como Casa-mãe da Congregação. Hoje pertencendo ao Estado Português, após longo trabalho de recuperação e restauro é um Museu Monumento e Jardim Histórico, no edifício também existe uma hospedaria. Foi preservado o uso ligado à Paróquia de Mire de Tibães.

The Monastery of São Martinho de Tibães was founded in the 11th century. The rules prescribed by Saint Benedict of Nursia were respected: silence, obedience, poverty, prayer and work.                                   Following the privileges and power accumulated over time, and after the Council of Trent, in 1567, it was chosen as the Mother House of the Congregation of São Bento of the Kingdoms of Portugal and Brazil, with 22 monasteries in Portugal and 13 in Brazil.                                                                                  The current building was built throughout the 17th, 18th and 19th centuries, and presents us with a practical architecture for the intended functions, where we have a precise division of areas for prayer, work, leisure, communication with the outside, areas occupied by the community resident and others, reserved for use as the Congregation Headquarters. Today belonging to the Portuguese State, after long recovery and restoration work it is a Monument Museum and Historical Garden, in the building there is also a guesthouse. The use linked to the Parish of Mire de Tibães was preserved.

Le monastère de São Martinho de Tibães a été fondé au XIe siècle. Les règles prescrites par saint Benoît de Nursie furent respectées : silence, obéissance, pauvreté, prière et travail.                                        Suite aux privilèges et au pouvoir accumulés au fil du temps et après le Concile de Trente, en 1567, elle fut choisie comme Maison Mère de la Congrégation de São Bento des Royaumes du Portugal et du Brésil, avec 22 monastères au Portugal et 13 au Brésil.                                                                                     Le bâtiment actuel a été construit au cours des XVIIe, XVIIIe et XIXe siècles et nous présente une architecture pratique pour les fonctions prévues, où nous avons une répartition précise des espaces de prière, de travail, de loisirs, de communication avec l'extérieur, des espaces occupés par le résident de la communauté et autres, réservé à l’usage du siège de la congrégation. Appartenant aujourd'hui à l'État portugais, après de longs travaux de récupération et de restauration, c'est un musée de monuments et un jardin historique, dans le bâtiment se trouve également une maison d'hôtes. L'usage lié à la Paroisse de Mire de Tibães a été préservé.






























Arcos de Valdevez

 2024.04.10 

Monumento em bronze fundido, comemorativo do Torneio de Arcos de Valdevez (1140), no campo do Transladário.                                                                                                                                                A obra é da autoria do escultor José Rodrigues (1936 - 2016).

Cast bronze monument, commemorating the Tournament of Arcos de Valdevez (1140), in the Trasladário field.                                                                                                                                      The work is by sculptor José Rodrigues (1936 - 2016)

Monument en bronze coulé, commémorant le Tournoi des Arcos de Valdevez (1140), dans le champ de Trasladário.                                                                                                                                        L'œuvre est du sculpteur José Rodrigues (1936 - 2016).



sábado, 10 de agosto de 2024

Domingos São Santiago - Matosinhos

2024.04.07 

O Caminho de Santiago pelo litoral do concelho de Matosinhos. O percurso foi acompanhado e comentado pelo Historiador e Divulgador Cultural Dr Joel Cleto.

The Way of St James along the sea coast of  Matosinhos' municipality. The route was accompanied and commented by Historian and Cultural Promoter Dr Joel Cleto.  

Le pèlerinage de Saint-Jacques-de-Compostelle  le long de la côte maritime de la municipalité de Matosinhos. L'itinéraire a été accompagné et commenté par l'historien et promoteur culturel Dr Joel Cleto.

Luis,   obrigado pelo convite / thanks for the invitation / merci pour l'invitation